| 16 Septiembre 2007
El grupo investigación Transducens de la Universidad de Alicante es experto en el desarrollo de software para el tratamiento del lenguaje humano, en particular para la traducción automática y pronunciación de lenguas emparentadas, con especial énfasis en lenguas románicas, eslavas, escandinavas y de uso minoritario en Europa (occitano, bretón…).
Motores de traducción automática con numerosas características
- Traducción automática entre lenguas emparentadas.
- Elevada velocidad (aprox. 1000 palabras por segundo), gracias a la utilización de técnicas de estados finitos.
- Altos niveles de calidad de traducción (entre el 85-95% del texto correctamente traducido).
- Ayuda a la pronunciación en cualquier idioma.
- Fácil integración en aplicaciones ejecutadas en Internet.
- Navegación traducida.
- Los textos pueden estar en cualquiera de los siguientes formatos: ANSI, HTML y RTF.
- Utiliza software en código abierto (licencia GPL).
- Emplea caracteres universales (UNICODE).
Potencial en software y aplicaciones web
- Motores de traducción automática entre pares de lenguas emparentadas: románicas (español, francés, italiano, catalán...), eslavas (polaco, checo, eslovaco; o búlgaro, macedonio), escandinavas (danés, sueco, noruego, islandés), etc.
- Motores de traducción automática entre pares de lenguas minoritarias europeas.
- Sistemas de ayuda a la lectura en voz alta de textos en lenguas con sistemas de escritura aproximadamente fonética.
- Motores utilizables en aplicaciones web (traductores on-line, navegación por Internet con traducción) para ser usados tanto en código abierto como cerrado.
Ejemplos de aplicaciones comerciales desarrolladas
- Traductor InterNOSTRUM castellano-catalán.
- Traductor Universia español-portugués.
- Sistema de ayuda para la pronunciación en voz alta del idioma valenciano.
| < Anterior | Siguiente > |
|---|




